
Marta Alonso Pérez
Lawyer-linguist
Legal translation
English to Spanish
WORK EXPERIENCE
2008–Present
Freelance translator and reviser EN-ES
I have more than 8 years of experience as translator and reviser with Mondragon Lingua (Comunicación Multilingüe) for the following institutions:
United Nations - During this period I have translated and revised different types of documents, such as: quadrennial reports; International Recommendations for Industrial Statistics 2008; Generic Guidelines for Troop Contributing Countries Deploying Military Units to the United Nations Peacekeeping Missions; summary records of the General Assembly and the Economic and Social Council; Committee on the Elimination of Discrimination against Women (Consideration of reports submitted by States parties under article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women); Juridical Yearbook 2011; draft country programme documents (Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund/United Nations Office for Project Services); statements submitted by NGOs to the Economic and Social Council, etc.
UNDP - I have worked on different projects for this organization, for example, I was the reviser of Guidance Note - Community Infrastructure Rehabilitation, Emergency Employment and Enterprise Recovery and Debris Management (58.156 words).
European Parliament - During this period I have translated and revised different types of documents, such as: verbatim reports, amendments, notice to members, summary minutes, etc.
Other institutions, I have worked for are: the World Bank, the European Commission, UNFPA, UNESCO and IOPC Funds.
2009–Present
Lawyer-linguist
European Central Bank:
- Since 2009, I am in the list of lawyer-linguists working for the European Central Bank on a freelance basis.
- Framework agreement for the provision of lawyer-linguist services (14 October 2013 - 13 October 2017). Provision of services either:
-
on the premises of the ECB in Frankfurt am Main (Germany) (in-house work)
-
remotely (remote work)
2006–Present
Freelance translator EN-ES
I have worked as a translator of legal documents, such as contracts, for the following translation agencies:
ANYWORD; BLINK TRADUCCIONES; CELER SOLUCIONES; COMUNICACIÓN MULTILINGÜE; GLOSALIA; IMTEC; MC-LEHM; PLANET LINGUA; PROVERB-SERVILENGUA; REINISCH ESPAÑA S.L.; TRADITEXT; TRADUCCIONES POLÍGLOTA
EDUCATION AND TRAINING
1984–1990
Law Degree
Universidad de Deusto, Bilbao (Spain)
1990–1991
Master on Corporate Legal Consultancy
Universidad de Deusto, Bilbao (Spain)
2004–2005
Translation
Escuela de Traductores e Intérpretes “Estudio Sampere”, Madrid (Spain)
2005–2006
Legal Translation
Escuela de Traductores e Intérpretes “Estudio Sampere”, Madrid (Spain)
Job-related skills
Good command of legal, politics and institutional terminology acquired through my high level education in Law and working as a full-time freelance translator during more than ten years for individual customers and companies in that fields.
I am registered in the Vizcaya Bar Association with the licence number 3637.
Related document(s):
Computer skills
Good command of:
Microsoft Office tools (Word, Excel, Access and Power Point);
SDL Trados 2007 and Studio 2014;
DocEP (European Parliament);
Darwin (ECB Documents and Records Web-based Information Network);
eLuna (The United Nations online translation platform).
Address:
Capitán Mendizabal, nº 24 - 7º D, 48980 Santurtzi (Spain)
Mobile phone: +34 649434195
Email: martaalonso@infonegocio.com
Date of birth 18 February 1966 | Nationality Spanish
Email: martaalonso@infonegocio.com